Xem No country for old men rồi tình cờ tóm được Vượt lằn ranh (The Crossing) ở Đinh Lễ rồi Thành phố vùng thảo nguyên (Cities of the Plain) mãi sau là Những con tuấn mã (All the pretty horses) rồi mới tuần trước là Cha và con (The Road) bộ phát hành ở VN. Bỏ qua vấn đề dịch vì vốn tiếng Anh vẫn chưa đủ để hiểu ông bác này, rất rối rắm và phức tạp nhưng trước giờ mình cứ nhất định phải nhận đây là tác giả yêu thích của mình mới được. Nguyên cái chủ đề bạo lực, cái chết, cái thiện cái ác và những giấc mơ trong sách của ông hay như nhiều người review sách của ông nói ‘his blood-soaked world’, chưa tính đến những cuộc trò chuyện đầy ẩn ý, lối kể chuyện dửng dưng và nhất là cái cách ông mô tả thiên nhiên, thế đã đủ chưa nhỉ?
U ám thì cũng có chừng mực thôi vì trong phỏng vấn với Wall Street Journal, bác có vẻ khá hài hước "There are signed copies of the book, but they all belong to my son John, so when he turns 18 he can sell them and go to Las Vegas or whatever. No, those are the only signed copies of the book."
Và đây nếu minh họa thế này thì bạn nghĩ có nên đọc cho trẻ con không. Mong được đọc một bản dịch chất lượng của Blood Meridian (vì nhiều người khen quá) hoặc đủ vốn từ và trải nghiệm để hiểu được ông bằng tiếng Anh :)
Và đây nếu minh họa thế này thì bạn nghĩ có nên đọc cho trẻ con không. Mong được đọc một bản dịch chất lượng của Blood Meridian (vì nhiều người khen quá) hoặc đủ vốn từ và trải nghiệm để hiểu được ông bằng tiếng Anh :)
Còn tranh thì đây, cho tươi sáng nhé:
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét